מלכי־צדק - MELKISEDEKMELKISEDEK, Ibrani " מלכי־צדק - MALKI-TSEDEQ", artinya "Sedek ialah raja (-ku)" atau, seperti dalam Ibrani 7:2, "raja kebenaran". Dia raja Salem (mungkin kota Yerusalem) dan imam "Allah yang Mahatinggi" (" אל עליון ; EL ELYON"), yang menyongsong Abram sekembalinya dari perang melawan Kedorlaomer dan sekutu-sekutunya. Melkisedek memberi Abram roti dan anggur, memberkati dia dalam Nama Allah Yang Mahatinggi, dan menerima dari Abram sepersepuluh rampasan dari tangan musuh. Kemudian Abram menolak tawaran raja Sodom, bahwa semua rampasan perang itu menjadi milik Abram kecuali dari tawanan yang sudah dilepaskan, lalu bersumpah demi Allah Yang Mahatinggi bahwa tidak akan dibiarkannya satu orang pun membanggakan diri dengan berkata, bahwa dialah yang membuat Abram kaya. Peristiwa ini barangkali terjadi pada pertengahan Zaman Perunggu.
Dalam Mazmur 110:4, seorang raja keturunan Daud ditetapkan dengan sumpah Allah menjadi "imam untuk selama-lamanya menurut Melkisedek".
Latar belakang penetapan ini terdapat dalam hal penaklukan Yerusalem oleh Daud kira-kira tahun 1000 sebelum Masehi, dan berdasarkan ini Daud dan keturunannya menjadi ahli waris atas jabatan imam-raja dari Melkisedek. Raja yang ditetapkan dengan cara demikian disebut oleh Yesus dan orang-orang sezaman-Nya sebagai Mesias, anak Daud.
Dalam Mazmur 110:4, seorang raja keturunan Daud ditetapkan dengan sumpah Allah menjadi "imam untuk selama-lamanya menurut Melkisedek".
Latar belakang penetapan ini terdapat dalam hal penaklukan Yerusalem oleh Daud kira-kira tahun 1000 sebelum Masehi, dan berdasarkan ini Daud dan keturunannya menjadi ahli waris atas jabatan imam-raja dari Melkisedek. Raja yang ditetapkan dengan cara demikian disebut oleh Yesus dan orang-orang sezaman-Nya sebagai Mesias, anak Daud.
* Markus 12:35,
LAI TB, Pada suatu kali ketika Yesus mengajar di Bait Allah, Ia berkata: "Bagaimana ahli-ahli Taurat dapat mengatakan, bahwa Mesias adalah anak Daud?"
KJV, And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, While Rebbe, Melech HaMoshiach was saying shiurim in the Beis Hamikdash, he was saying "How is it that the Sofrim say that Moshiach is ben Dovid?"
Stephanus Textus Receptus (TR), και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
Translit interlinear, kai {dan} apokritheis {menjawab} ho iêsous {Yesus} elegen {berkata} didaskôn {mengajar} en {di} tô hierô {Bait Allah} pôs {bagaimana} legousin {mengatakan} hoi grammateis {ahli-ahli Taurat} hoti {bahwa} ho khristos {Mesias} huios {anak} estin {adalah} dauid {Daud}
Jika Yesus ialah Mesias, anak Daud, Dia harus menjadi "imam untuk selama-lamanya menurut Melkisedek". Kesimpulan yang tak terelakkan ini diambil oleh penulis Ibrani, yang mengembangkan temanya tentang keimaman Yesus di surga berdasarkan Mazmur 110:4, dengan penjelasan dari Kejadian 14:18 dan ayat-ayat berikutnya; di situ Melkisedek tampil dan menghilang tiba-tiba tanpa keterangan tentang kelahirannya atau kematiannya, asal nenek moyangnya atau keturunannya, dalam suatu cara yang menjelaskan bahwa kedudukannya lebih tinggi dari Abram, dan tanpa disebut-sebut dari keimaman keturunan Harun sebagai keturunan Abram. Maka dengan itu ditetapkan bahwa keimaman Kristus lebih tinggi dari keimaman Lewi zaman Perjanjian Lama.
Suatu naskah (yang robek) dari Gua 11 di Qumran menggambarkan Melkisedek sebagai Hakim yang ditentukan Allah di pengadilan surgawi, atas dasar Mazmur 77 dan ayat-ayat berikutnya; Mazmur 82:1 dan ayat-ayat berikutnya.
Penulis kitab Ibrani mengatakan bahwa Yesus dapat menjadi "sumber keselamatan kekal" bagi semua orang yang menaati-Nya, karena Ia, demi kepentingan mereka, sudah menjadi "Imam Besar menurut peraturan Melkisedek". Tentang pelayanan imamat dan pekerjaan Yesus yang baru dan khas inilah penulis kitab Ibrani merasa bahwa "banyak yang harus kami katakan". Maka sekarang ia mengusahakan sepenuhnya untuk menerangkannya. Perjanjian Lama sendiri menyediakan gambaran atau pola itu serta memberi kuasa untuk menggunakannya, yaitu: imamat Melkisedek, yang menurut peraturannya Mesias dengan sumpah ilahi diumumkan sebagai Imam untuk selama-lamanya.
* Kejadian 14:17-20
14:17 LAI TB, Setelah Abram kembali dari mengalahkan Kedorlaomer dan para raja yang bersama-sama dengan dia, maka keluarlah raja Sodom menyongsongvdia ke lembah Syawe, yakni Lembah Raja.
KJV, And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
Hebrew
וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃ Translit interlinear, vayetse {dan keluar} melek-sedom {raja Sodom} liqrato {menyongsong} akharei {setelah} syuvo {kembali} mehakot {mengalahkan} et-kedor-la'omer {Kedorlaomer} ve'et-hamelakim {dan raja-raja} asyer {yang} ito {bersama-sama dengan dia} el-emeq {di lembah} syaveh {Syawe} hu {yakni} emeq {Lembah} hamelek {Raja}
14:18 LAI TB, Melkisedek, raja Salem, membawa roti dan anggur; ia seorang imam Allah Yang Mahatinggi.
KJV, And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
Hebrew
וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃ Translit interlinear, umalki-tsedeq {dan Melkisedek} melek {raja} syalem {Salem} hotsi{membawa} lekhem {roti} vayayin {dan anggur} vehu {dan dia} kohen {imam} le-el {Allah} elyon {Yang Mahatinggi}
14:19 LAI TB, Lalu ia memberkati Abram, katanya: "Diberkatilah kiranya Abram oleh Allah Yang Mahatinggi, Pencipta langit dan bumi,
KJV, And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
Hebrew
וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיֹון קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃ Translit interlinear, vayevarekehu {dan ia memberkati} vayomar {dan berkata} baruk {diberkatilah} avram {Abram} le el {oleh Allah} elyon {Yang Mahatinggi} qoneh {Yang Empunya} syamayim {langit} va'arets {dan bumi}
14:20 LAI TB, [color=green]dan terpujilah Allah Yang Mahatinggi, yang telah menyerahkan musuhmu ke tanganmu." Lalu Abram memberikan kepadanya sepersepuluh dari semuanya.
KJV, And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
Hebrew
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיֹון אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לֹו מַעֲשֵׂר מִכֹּל׃ Translit interlinear, uvaruk {dan diberkatilah} el {Allah} elyon {Yang Mahatinggi} asyer migen {yang menyerahkan} tsareyka {musuhmu} beyadeka {ke tanganmu} bayiten-lo {dan dia memberikan kepadanya} ma'aser {sepersepuluh} mikol {dari semuanya}
-----
* Mazmur 110:4,
LAI TB, TUHAN telah bersumpah, dan Ia tidak akan menyesal: "Engkau adalah imam untuk selama-lamanya, menurut Melkisedek."
KJV, The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art ] a priest for ever after the order of Melchizedek.
Hebrew,
נִשְׁבַּע יְהוָה וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה־כֹהֵן לְעֹולָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃Translit, NISYBA YEHOVAH VELO YINAKHEM ATA-KHOHEN LE'OLAM AL-DIVRATI MALKI-TSEDEQ
Yang diterangkan oleh penulis Kitab Ibrani adalah kesimpulan-kesimpulan dari ayat-ayat ini serta arti dari pola imamat yang diatur ilahi itu. Dalam peraturan baru bagi imamat ini terkandung dan terliputi perbedaan dengan peraturan Lewi yang lama, serta keunggulan atasnya dan penggantiannya. Juga peraturan itu memungkinkan (yang imamat menurut Lewi gagal melakukannya) harapan segala agama dinyadikan nyata, yaitu jalan masuk kepada Allah secara bebas dan keselamatan pribadi yang penuh dan sempurna.
* Ibrani 7:1-9
7:1 Sebab Melkisedek adalah raja Salem dan imam Allah Yang Mahatinggi; ia pergi menyongsong Abraham ketika Abraham kembali dari mengalahkan raja-raja, dan memberkati dia.
KJV, For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
TR, ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον
Interlinear, houtos {ini} gar {sebab} ho melkhisedek {Melkisedek} basileus {raja} salêm {Salem} hiereus {imam} tou theou {Allah} tou hupsistou {Yang Mahatinggi} ho sunantêsas {menyongsong} abraam {Abraham} hupostrephonti {kembali} apo {dari} tês kopês {mengalahkan} tôn basileôn {raja-raja} kai {dan} eulogêsas {memberkati} auton {dia}
7:2 Kepadanyapun Abraham memberikan sepersepuluh dari semuanya. Menurut arti namanya Melkisedek adalah pertama-tama raja kebenaran, dan juga raja Salem, yaitu raja damai sejahtera.
KJV, To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
TR, ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης
Interlienar, hô {kepadanya} kai {juga} dekatên {sepersepuluh} apo {dari} pantôn {semuanya} emerisen {memberikan} abraam {Abraham} prôton {pertama} men {sesungguhnya} hermêneuomenos {menurut arti} basileus {raja} dikaiosunês {kebenaran} epeita {sesudah itu} de {dan} kai {juga} basileus {raja} salêm {Salem} ho {yang} estin {adalah} basileus {raja} eirênês {damai sejahtera}
7:3 Ia tidak berbapa, tidak beribu, tidak bersilsilah, harinya tidak berawal dan hidupnya tidak berkesudahan, dan karena ia dijadikan sama dengan Anak Allah, ia tetap menjadi imam sampai selama-lamanya.
KJV, Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
TR, απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
Interlinear, apatôr {tidak berbapa} amêtôr {tidak beribu} agenealogêtos {tidak bersilsilah} mête {tidak juga} arkhên {awal} hêmerôn {hari} mête {tidak juga} zôês {hidup} telos {akhir} ekhôn {memiliki} aphômoiômenos {dijadikan sama} de {tetapi} tô huiô {Anak} tou theou {Allah} menei {tetap} hiereus {imam} eis {sampai} to diênekes {terus-menerus}
7:4 Camkanlah betapa besarnya orang itu, yang kepadanya Abraham, bapa leluhur kita, memberikan sepersepuluh dari segala rampasan yang paling baik.
KJV, Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
TR, θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
Interlinear, theôreite {camkanlah} de {sekarang} pêlikos {betapa besar} houtos {orang itu} hô {yang kepadanya} kai {bahkan} dekatên {sepersepuluh} abraam {Abraham} edôken {memberikan} ek {dari} tôn akrothiniôn {rampasan} ho patriarkhês {bapa leluhur}
Kitab Kejadian menunjukkan dua hal tentang Melkisedek ini – keadaannya yang sampai selama-lamanya dan kebesarannya. Hal pertama ditunjukkan dalam apa yang tidak dikatakan, dan hal kedua ditunjukkan dalam apa yang dinyatakan. Hal ini berarti bahwa di dalam Alkitab kedua-duanya, apa yang dikatakan dan apa yang tidak dikatakan sama pentingnya. Aneh sekali bahwa dalam Kitab Kejadian tiada suatupun yang dikatakan tentang leluhur Melkisedek; sebab dalam Perjanjian Lama silsilah diberi arti yang besar, teristimewa bagi para imam. Melkisedek hanya dikemukakan sebagai imam atas haknya sendiri, bukan karena keturunan secara daging. Juga kelahirannya serta kematiannya tidak disebutkan.
Ia hanya muncul sekali dalam cerita sebagai tokoh yang hidup, dan dibiarkan tinggal sendirian dan "sampai selama-lamanya" ('eis to diênekes') di dalam ingatan pembaca sebagai Melkisedek, sang imam. Juga tak satupun yang dikatakan tentang leluhurnya. Di dalam segalanya ini ia - karena sikap diam Alkitab - dijadikan lambang "Anak Allah" ('huiô tou theou') yang muncul satu kali dalam sejarah, tapi "harinya tidak berawal dan hidupnya tidak berkesudahan" ('mête arkhên hêmerôn mête zôês telos ekhôn'). Yesus adalah Imam Besar menurut peraturan ini, secara khas dan "sampai selama-lamanya."
Selanjutnya, cerita Kejadian menjelaskan kebesaran Melkisedek. Sebab tidak lain kecuali Abraham, bapak leluhur, yang memberinya "sepersepuluh" ('dekatê'), dan memilih yang paling baik dari segala rampasan. Lagi pula ia melakukan hal itu pada saat ia mendapat kemenangannya sendiri, yaitu saat ia dapat menuntut untuk menjadi yang pertama di tanah itu.
7:5 Dan mereka dari anak-anak Lewi, yang menerima jabatan imam, mendapat tugas, menurut hukum Taurat, untuk memungut persepuluhan dari umat Israel, yaitu dari saudara-saudara mereka, sekalipun mereka ini juga adalah keturunan Abraham.
KJV, And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
TR, και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ
Interlinear, kai {dan} hoi {mereka} men {sesungguhnya} ek {dari} tôn huiôn {anak anak} leui {Lewi} tên {yang} hierateian {jabatan imam} lambanontes {menerima} entolên {tugas} ekhousin {memiliki} apodekatoun {memungut persepuluhan} ton laon {umat} kata {menurut} ton nomon {hukum Taurat} tout estin {yaitu} tous adelphous {saudara-saudara} autôn {mereka} kaiper {meskipun} exelêluthotas {datang} ek {dari} tês osphuos {keturunan} abraam {Abraham}
7:6 Tetapi Melkisedek, yang bukan keturunan mereka, memungut persepuluhan dari Abraham dan memberkati dia, walaupun ia adalah pemilik janji.
KJV, But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
TR, ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
Interlienar, ho {yang} de {tetapi} mê {bukan} genealogoumenos {keturunan} ex {dari} autôn {mereka} dedekatôken {memungut persepuluhah} ton {dari} abraam {Abraham} kai {dan} ton ekhonta {memiliki} tas epaggelias {janji} eulogêken {memberkati}
Juga, Melkisedek nyata-nyata "memberkati" ('eulogeô') Abraham, yang membuktikan, bahwa sekalipun Abraham secara luar biasa dikasihi oleh Allah, namun Melkisedek lebih besar dari dia. Dengan cara yang sama Melkisedek juga lebih besar dari para imam menurut Lewi. Mereka hanya memiliki hak menurut hukum mengambil sepersepuluh dari sesamanya.
Abraham mengakui bahwa Melkisedek memiliki hak yang dari dirinya sendiri untuk diakui sebagai yang lebih tinggi daripadanya.
9:7 Memang tidak dapat disangkal, bahwa yang lebih rendah diberkati oleh yang lebih tinggi.
KJV, And without all contradiction the less is blessed of the better.
TR, χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται
Interlinear, khôris {tanpa} de {dan} pasês {semua} antilogias {pertentangan} to elatton {lebih rendah} hupo {dari} tou kreittonos {yang lebih baik} eulogeitai {diberkati}
9:8 Dan di sini manusia-manusia fana menerima persepuluhan, dan di sana Ia, yang tentang Dia diberi kesaksian, bahwa Ia hidup.
KJV, And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
TR, και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
Interlienar, kai {dan} hôde {di sini} men {sesungguhnya} dekatas {persepuluhan} apothnêskontes {yang mati} anthrôpoi {manusia} lambanousin {menerima} ekei {di sana} de {tetapi} marturoumenos {diberi kesaksian} hoti {bahwa} zê {Ia hidup}
9:9 Maka dapatlah dikatakan, bahwa dengan perantaraan Abraham dipungut juga persepuluhan dari Lewi, yang berhak menerima persepuluhan.
KJV, And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
TR, και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
Interlinear, kai {dan} hôs {seperti} epos eipein {dikatakan} dia {oleh} abraam {Abraham} kai {juga} leui {Lewi} ho {yang} dekatas {dipungut persepuluhan} lambanôn {menerima} dedekatôtai {persepuluhan}
Juga "dapatlah dikatakan" ('hôs epos eipein' artinya: sekalipun mungkin ada orang yang mengira bahwa pertimbangan seperti itu agak tidak biasa) bahwa di dalam apa yang dilakukan Abraham itu, Lewi keturunannya, juga tercakup, sehingga dengan demikian ia ikut mengakui kebesaran dan keunggulan Melkisedek. Perhatikanlah bahwa Alkibat melukiskan dia sebagai seorang "raja" ('basileus') dan "imam" ('hiereus'). Penggabungan kedua pelayanan ini adalah sifat khas Mesias.
* Ibrani 8:1
Inti segala yang kita bicarakan itu ialah: kita mempunyai Imam Besar yang demikian, yang duduk di sebelah kanan takhta Yang Mahabesar di surga.
KJV, Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
TR, κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Interlinear, kephalaion {inti} de {sekarang} epi {dari} tois legomenois {sudah dibicarakan} toiouton {sedemikian} ekhomen {mempunyai} archierea {Imam Besar} hos {yang} ekathisen {duduk} en {di} dexia {sebelah kanan} tou thronou {takhta} tês megalôsunês {Yang Mahabesar} en {di} tois ouranois {surga}
* Zakharia 6:13,
LAI TB, Dialah yang akan mendirikan bait TUHAN, dan dialah yang akan mendapat keagungan dan akan duduk memerintah di atas takhtanya. Di sebelah kanannya akan ada seorang imam dan permufakatan tentang damai akan ada di antara mereka berdua.
KJV, Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
Hebrew,
וְהוּא יִבְנֶה אֶת־הֵיכַל יְהוָה וְהוּא־יִשָּׂא הֹוד וְיָשַׁב וּמָשַׁל עַל־כִּסְאֹו וְהָיָה כֹהֵן עַל־כִּסְאֹו וַעֲצַת שָׁלֹום תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם׃Translit, VEHU YIVNEH ET-HEIKHAL YEHOVAH VEHU-YISA HOD VEYASYAV UMASYAL AL-KISO VEHAYAH KHOHEN AL-KISO VA'ATSAT SYALOM TIHYEH BE'IN SYENEIHEM
Juga arti kata Ibrani menunjukkan bahwa sebagai 'Melki-sedek' ia adalah "Raja kebenaran" ('basileus dikaiosunês'), dan sebagai Raja 'Salem' ia adalah "Raja damai sejahtera" ('basileus eirênês').
Perhatikan juga arti moral dari urutan yang ditekankan di sini, "pertama-tama" ('prôton') kebenaran, "dan juga" ('epeita') damai sejahtera.
* Ibrani 12:11
Memang tiap-tiap ganjaran pada waktu ia diberikan tidak mendatangkan sukacita, tetapi dukacita. Tetapi kemudian ia menghasilkan buah kebenaran yang memberikan damai kepada mereka yang dilatih olehnya.
KJV, Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
TR, πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης
Interlienar, pasa {semua} de {dan} paideia {ajaran} pros {untuk} men {sesungguhnya} to paron {menjadi} ou {tidak} dokei {tampaknya} kharas {sukacita} einai {adalah} alla {tetapi} lupês {dukacita} husteron {sesudah itu} de {tetapi} karpon {buah} eirênikon {yang damai} tois di {oleh} autês {mereka} gegumnasmenois {dilatih} apodidôsin {memberikan} dikaiosunês {kebenaran}
* Yesaya 32:17,
LAI TB, Di mana ada kebenaran di situ akan tumbuh damai sejahtera, dan akibat kebenaran ialah ketenangan dan ketenteraman untuk selama-lamanya.
KJV, And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
Hebrew,
וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלֹום וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד־עֹולָם׃Translit, VEHAYAH MAASEH HATSEDAQAH SYALOM VA'AVODAT HATSEDAKAH HASYEKET VAVETAKH AD-OLAM
* Yakobus 3:17-18,
LAI TB, Tetapi hikmat yang dari atas adalah pertama-tama murni, selanjutnya pendamai, peramah, penurut, penuh belas kasihan dan buah-buah yang baik, tidak memihak dan tidak munafik.Dan buah yang terdiri dari kebenaran ditaburkan dalam damai untuk mereka yang mengadakan damai.
KJV, But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, But the chochmah from above is berishonah tehorah, then ohevet shalom, then eidel and considerate, then full of rachamim and p'ri tov, and without maso panim and tzevi'ut.
TR, η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Translit interlinear, hê de {tetapi} anôthen {yang dari atas} sophia {hikmat} prôton {pertama} men {murni} agnê estin {adalah} epeita {dan juga} eirênikê {damai sejahtera} epieikês {peramah} eupeithês {penurut} mestê {penuh} eleous {kemurahan} kai {dan} karpôn {buah-buah} agathôn {yang baik} adiakritos {tanpa memikah} kai {dan} anupokritos {tidak munafik} karpos {buah} de {dan} tês dikaiosunês {kebenaran} en {dalam} eirênê {damai} speiretai {ditaburkan} tois {yang} poiousin {melakukan} eirênên {perdamaian}
Terlebih-lebih ada bukti yang berdiri sendiri, bahwa imamat Melkisedek ini, di mana Kristus tergolong di dalamnya, berbeda sama sekali dan lebih unggul dari imamat Lewi. Sebab ada nubuat Alkitab (Mazmur 110:4 di atas) bahwa Mesias akan menjadi Imam yang diangkat ilahi menurut peraturan Melkisedek (lihat Artikel : Yesus Sang Mesias – Imam Besar Agung ).