Hawa, perempuan pertama, istri Adam, ibu dari Kain, Habel dan Set (Kejadian 4:1, 2, 25). Sesudah Adam diciptakan, Allah memutuskan untuk menyediakan seorang penolong 'yang sepadan dengan dia' ( עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו - 'EZER KENEGDO, Kejadian 2:18,20):
* Kejadian 2:18-232:18 LAI TB, TUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia."KJV, And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH ('Adonay) 'ELOHIM LO-TOV HEYOT HA'ADAM LEVADO 'E'ESEH-LO 'EZER KENEGDO
2:19 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan dan segala burung di udara. Dibawa-Nyalah semuanya kepada manusia itu untuk melihat, bagaimana ia menamainya; dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup, demikianlah nanti nama makhluk itu.KJV, And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. Hebrew,
וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאֹות מַה־יִּקְרָא־לֹו וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לֹו הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֹו׃Translit, VAYITSER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM MIN-HA'ADAMAH KOL-KHAYAT HASADEH VE'ET KOL-'OF HASYAMAYIM VAYAVE 'EL-HA'ADAM LIROT MAH-YIQRA-LO VEKHOL 'ASYER YIQRA-LO HA'ADAM NEFESY KHAYAH HU SYEMO
2:20 LAI TB, Manusia itu memberi nama kepada segala ternak, kepada burung-burung di udara dan kepada segala binatang hutan, tetapi baginya sendiri ia tidak menjumpai penolong yang sepadan dengan dia.KJV, And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Hebrew,
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמֹות לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ Translit, VAYIQRA HA'ADAM SYEMOT LEKHOL-HABEHEMAH ULE'OF HASYAMAYIM ULEKHOL KHAYAT HASADEH ULE'ADAM LO-MATSA 'EZER KENEGDO
2:21 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membuat manusia itu tidur nyenyak; ketika ia tidur, TUHAN Allah mengambil salah satu rusuk dari padanya, lalu menutup tempat itu dengan daging.KJV, And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Hebrew,
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃ Translit, VAYAPEL YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM TARDEMAH 'AL-HA'ADAM VAYISYAN VAYIQAKH 'AKHAT MITSALOTAV VAYISGOR BASAR TAKHTENAH
2:22 LAI TB, Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu, dibangun-Nyalah seorang perempuan, lalu dibawa-Nya kepada manusia itu.KJV, And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Hebrew,
וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃Translit, VAYIVEN YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'ET-HATSELA' 'ASYER-LAQAKH MIN-HA'ADAM LE'ISYAH VAYEVI'EHA 'EL-HA'ADAM
2:23 LAI TB, Lalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan, sebab ia diambil dari laki-laki."KJV, And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Hebrew,
וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃Translit, VAYOMER HA'ADAM ZOT HAPA'AM 'ETSEM ME'ATSAMAI UVASAR MIBSARI LEZOT YIQARE 'ISYAH KI ME'ISY LUKOKHAH-ZOT
Maka Allah membuat Adam tidur lelap dan mengambil satu rusuknya. Sesudah Allah mengambil satu rusuknya ( צֵלָע - TSELA', Kejadian 2:21), Allah membuat (בָּנָה - BANAH, 'membangun') rusuk itu menjadi perempuan ( לְאִשָּׁה - LE'ISYAH) . Adam, yg menyadari hubungan yg erat itu, menyatakan bahwa perempuan itu akan disebut אִשָּׁה - 'ISYAH, sebab dia diambil dari laki-laki ( אִישׁ - 'ISY, Kejadian 2:23). Ada ahli yang menganggap bahwa 'ISY, dan 'ISYAH, berbeda etimologinya, tapi ini tidak penting karena ada kemungkinan bahwa berita ini aslinya ialah dalam bahasa yang lain dari bahasa Ibrani.
Hawa menjadi alat bagi ular untuk menggoda Adam memakan buah terlarang. Sebagai akibatnya Allah mengutuk Hawa, bahwa dia akan menderita sakit bila melahirkan anaknya, dan suaminya akan berkuasa atas dia (Kejadian 3:16). Adam menyebutnya Hawa (חַוָּה - KHAVAH) sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup ( חַי - KHAY, Kejadian 3:20).
* Kejadian 3:20, 4:13:20 LAI TB, Manusia itu memberi nama Hawa kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.KJV, And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. Hebrew,
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃ Translit, VAYIQRA HA'ADAM SYEM 'ISYTO KHAVAH KI HIV HAYTAH 'EM KOL-KHAYSeptuaginta (LXX), και εκαλεσεν αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου ζωη οτι αυτη μητηρ παντων των ζωντωνTranslit, KAI EKALESEN ADAM TO ONOMA GUNAIKOS AUTOU ZÔÊ HOTI AUTÊ MÊTÊR PANTÔN TÔN ZÔNTÔN Vulgata, et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium
4:1 LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃ Translit, VEHA'ADAM YADA 'ET-KHAVAH 'ISYTO VATAHAR VATELED 'ET-QAYIN VATOMER QANITI ISY 'ET-YEHOVAH (baca 'Adonay)Septuaginta (LXX), αδαμ δε εγνω ευαν την γυναικα αυτου και συλλαβουσα ετεκεν τον καιν και ειπεν εκτησαμην ανθρωπον δια του θεουTranslit, ADAM DE EGNÔ HEUAN TÊN GUNAIKA AUTOU KAI SULLABOUSA ETEKEN TON KAIN KAI EKTÊSAMÊN ANTHRÔPON DIA TOU THEOU
Vulgata, Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
Banyak teori sudah dikemukakan mengenai nama Hawa. Ada yang melihatnya sebagai bentuk kuno dari חָיָה - KHAYAH. 'makhluk hidup' (demikian pandangan LXX yang menerjemahkan nama ini dalam Kejadian 3:20 dengan ζωη - ZÔÊ. 'hidup'). Yang lain mencatat persamaannya dengan kata Aram "KHIVYA atau HIVYA", 'ular', lalu menghubungkannya dengan satu dewa Fenisia [COLOBLUE]"hwt"[/COLOR].
* 1 Timotius 2:13 LAI TB, Karena Adam yang pertama dijadikan, kemudian barulah Hawa.KJV, For Adam was first formed, then Eve. TR, αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευαTranslit, adam gar prôtos eplasthê eita heua
Nama KHAVAH ini terdapat hanya dua kali dalam PL. (Kejadian 3:20: 4:1) di tempat lain kata 'perempuan itu' yang dipakai. Dalam LXX dan PB kata itu terdapat dalam bentuk ευα - EUA (HEUA), dalam Vulgata sebagai HAVA. Dari kata Yunani ευα - EUA (HEUA) muncul kata dalam terjemahan Inggris EVE untuk Hawa.
KEPUSTAKAAN.
G.J Spurrell, Notes on the Text of the Book of Genesis', 1896, hIm 45;
Z.S Harris, A Grammar oj the Phoenician Language, 1936, hlm 101;
LM Kikawada, .TBL 91. 1972, hlm 33-37.
Ensiklopedia Alkitab Masa Kini, Vol 1, Yayasan Bina Kasih, 1995, hlm 372-373.
* Kejadian 2:18-232:18 LAI TB, TUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia."KJV, And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ Translit, VAYOMER YEHOVAH ('Adonay) 'ELOHIM LO-TOV HEYOT HA'ADAM LEVADO 'E'ESEH-LO 'EZER KENEGDO
2:19 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan dan segala burung di udara. Dibawa-Nyalah semuanya kepada manusia itu untuk melihat, bagaimana ia menamainya; dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup, demikianlah nanti nama makhluk itu.KJV, And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. Hebrew,
וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאֹות מַה־יִּקְרָא־לֹו וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לֹו הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֹו׃Translit, VAYITSER YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM MIN-HA'ADAMAH KOL-KHAYAT HASADEH VE'ET KOL-'OF HASYAMAYIM VAYAVE 'EL-HA'ADAM LIROT MAH-YIQRA-LO VEKHOL 'ASYER YIQRA-LO HA'ADAM NEFESY KHAYAH HU SYEMO
2:20 LAI TB, Manusia itu memberi nama kepada segala ternak, kepada burung-burung di udara dan kepada segala binatang hutan, tetapi baginya sendiri ia tidak menjumpai penolong yang sepadan dengan dia.KJV, And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Hebrew,
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמֹות לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ Translit, VAYIQRA HA'ADAM SYEMOT LEKHOL-HABEHEMAH ULE'OF HASYAMAYIM ULEKHOL KHAYAT HASADEH ULE'ADAM LO-MATSA 'EZER KENEGDO
2:21 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membuat manusia itu tidur nyenyak; ketika ia tidur, TUHAN Allah mengambil salah satu rusuk dari padanya, lalu menutup tempat itu dengan daging.KJV, And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Hebrew,
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃ Translit, VAYAPEL YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM TARDEMAH 'AL-HA'ADAM VAYISYAN VAYIQAKH 'AKHAT MITSALOTAV VAYISGOR BASAR TAKHTENAH
2:22 LAI TB, Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu, dibangun-Nyalah seorang perempuan, lalu dibawa-Nya kepada manusia itu.KJV, And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Hebrew,
וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃Translit, VAYIVEN YEHOVAH (baca 'Adonay) 'ELOHIM 'ET-HATSELA' 'ASYER-LAQAKH MIN-HA'ADAM LE'ISYAH VAYEVI'EHA 'EL-HA'ADAM
2:23 LAI TB, Lalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan, sebab ia diambil dari laki-laki."KJV, And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Hebrew,
וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃Translit, VAYOMER HA'ADAM ZOT HAPA'AM 'ETSEM ME'ATSAMAI UVASAR MIBSARI LEZOT YIQARE 'ISYAH KI ME'ISY LUKOKHAH-ZOT
Maka Allah membuat Adam tidur lelap dan mengambil satu rusuknya. Sesudah Allah mengambil satu rusuknya ( צֵלָע - TSELA', Kejadian 2:21), Allah membuat (בָּנָה - BANAH, 'membangun') rusuk itu menjadi perempuan ( לְאִשָּׁה - LE'ISYAH) . Adam, yg menyadari hubungan yg erat itu, menyatakan bahwa perempuan itu akan disebut אִשָּׁה - 'ISYAH, sebab dia diambil dari laki-laki ( אִישׁ - 'ISY, Kejadian 2:23). Ada ahli yang menganggap bahwa 'ISY, dan 'ISYAH, berbeda etimologinya, tapi ini tidak penting karena ada kemungkinan bahwa berita ini aslinya ialah dalam bahasa yang lain dari bahasa Ibrani.
Hawa menjadi alat bagi ular untuk menggoda Adam memakan buah terlarang. Sebagai akibatnya Allah mengutuk Hawa, bahwa dia akan menderita sakit bila melahirkan anaknya, dan suaminya akan berkuasa atas dia (Kejadian 3:16). Adam menyebutnya Hawa (חַוָּה - KHAVAH) sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup ( חַי - KHAY, Kejadian 3:20).
* Kejadian 3:20, 4:13:20 LAI TB, Manusia itu memberi nama Hawa kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.KJV, And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. Hebrew,
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃ Translit, VAYIQRA HA'ADAM SYEM 'ISYTO KHAVAH KI HIV HAYTAH 'EM KOL-KHAYSeptuaginta (LXX), και εκαλεσεν αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου ζωη οτι αυτη μητηρ παντων των ζωντωνTranslit, KAI EKALESEN ADAM TO ONOMA GUNAIKOS AUTOU ZÔÊ HOTI AUTÊ MÊTÊR PANTÔN TÔN ZÔNTÔN Vulgata, et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium
4:1 LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃ Translit, VEHA'ADAM YADA 'ET-KHAVAH 'ISYTO VATAHAR VATELED 'ET-QAYIN VATOMER QANITI ISY 'ET-YEHOVAH (baca 'Adonay)Septuaginta (LXX), αδαμ δε εγνω ευαν την γυναικα αυτου και συλλαβουσα ετεκεν τον καιν και ειπεν εκτησαμην ανθρωπον δια του θεουTranslit, ADAM DE EGNÔ HEUAN TÊN GUNAIKA AUTOU KAI SULLABOUSA ETEKEN TON KAIN KAI EKTÊSAMÊN ANTHRÔPON DIA TOU THEOU
Vulgata, Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
Banyak teori sudah dikemukakan mengenai nama Hawa. Ada yang melihatnya sebagai bentuk kuno dari חָיָה - KHAYAH. 'makhluk hidup' (demikian pandangan LXX yang menerjemahkan nama ini dalam Kejadian 3:20 dengan ζωη - ZÔÊ. 'hidup'). Yang lain mencatat persamaannya dengan kata Aram "KHIVYA atau HIVYA", 'ular', lalu menghubungkannya dengan satu dewa Fenisia [COLOBLUE]"hwt"[/COLOR].
* 1 Timotius 2:13 LAI TB, Karena Adam yang pertama dijadikan, kemudian barulah Hawa.KJV, For Adam was first formed, then Eve. TR, αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευαTranslit, adam gar prôtos eplasthê eita heua
Nama KHAVAH ini terdapat hanya dua kali dalam PL. (Kejadian 3:20: 4:1) di tempat lain kata 'perempuan itu' yang dipakai. Dalam LXX dan PB kata itu terdapat dalam bentuk ευα - EUA (HEUA), dalam Vulgata sebagai HAVA. Dari kata Yunani ευα - EUA (HEUA) muncul kata dalam terjemahan Inggris EVE untuk Hawa.
KEPUSTAKAAN.
G.J Spurrell, Notes on the Text of the Book of Genesis', 1896, hIm 45;
Z.S Harris, A Grammar oj the Phoenician Language, 1936, hlm 101;
LM Kikawada, .TBL 91. 1972, hlm 33-37.
Ensiklopedia Alkitab Masa Kini, Vol 1, Yayasan Bina Kasih, 1995, hlm 372-373.